كشفت لجنة جائزة البوكر الدولية عن قائمة الأسماء النهائية المرشحة لنيل جائزة هذا العام، والتي تضم ست روايات مترجمة إلى الإنجليزية، تجمع بين الألم الإنساني والأمل، وفق ما أكدت رئيسة لجنة التحكيم ناتاشا براون. وتتناول الأعمال المختارة قصصاً تمتد من الثورة الإيرانية إلى حياة المنفى، ومن مستعمرات السجون القاسية إلى صراعات الهوية في مجتمعات مغلقة.
التفصيل
برزت رواية ليالي طهران هادئة (ذا نايتس آر كوايت إن تهران) للكاتبة شيدا بازير كأحد أبرز الأعمال، حيث تتتبع رحلة عائلة إيرانية من نشاطها السياسي خلال ثورة 1979 إلى مراقبة الاحتجاجات الحديثة من الخارج.
كما ضمت القائمة رواية المخرج (ذا دايركتر) لدانيال كيلمان، التي تسرد سيرة المخرج الألماني جي دبليو بابست بين هوليوود وأوروبا تحت الحكم النازي، وهي من بين أبرز الكتب التي حظيت باهتمام نقدي واسع.
وتشمل القائمة أيضاً:
- على الأرض كما في الأسفل (أون إيرث أز إت از بينيث) لآنا باولا مايا، عن مستعمرة عقابية يديرها سجان عنيف
- يوميات سفر تايوان (تايوان ترافيلوج) ليانغ شوانغ زي، عن كاتب ياباني في ثلاثينيات القرن الماضي
- الساحرة (ذا ويتش) لماري نديي، حول ساحرة تحاول تعليم بناتها
- رواية هي من تبقى (شي هو ريمينز) لرينيه كاراباش، عن امرأة تعيش كرجل في جبال ألبانيا
يُذكر أن الجائزة تُمنح لعمل واحد مترجم إلى الإنجليزية ومنشور في بريطانيا أو أيرلندا خلال العام الماضي، ويتقاسم قيمتها الكاتب والمترجم بالتساوي.
ماذا بعد؟
تُعلن الرواية الفائزة في 19 مايو خلال حفل في لندن، وسط ترقب لمعرفة أي عمل سيضيف اسمه إلى قائمة الفائزين بها.